Kru Somsri's English School
Welcome, Guest. Please login or register.
November 23, 2024, 02:04:43 PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
191147 Posts in 46430 Topics by 16294 Members
Latest Member: JessLjc109
* Home Help Search Login Register
+  Kru Somsri's English School
|-+  ห้องสนทนาของโรงเรียนสอนภาษาอังกฤษคุณครูสมศรี
| |-+  คุยกับคุณครูสมศรี
| | |-+  Post reply ( Re: Lines กับ Script ต่างกันยังไงครับ )
Post reply
Warning: this topic has not been posted in for at least 120 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.
Name:
Email:
Subject:
Message icon:
BoldItalicizedUnderlineStrikethrough|GlowShadowMarquee|Preformatted TextLeft AlignCenteredRight Align|Horizontal Rule|Font SizeFont Face
Insert FlashInsert ImageInsert HyperlinkInsert EmailInsert FTP Link|Insert TableInsert Table RowInsert Table Column|SuperscriptSubscriptTeletype|Insert CodeInsert Quote|Insert List
Smiley Wink Cheesy Grin Angry Sad Shocked Cool Huh Roll Eyes Tongue Embarrassed Lips sealed Undecided Kiss Cry
+ Additional Options...

shortcuts: hit alt+s to submit/post or alt+p to preview



Topic Summary
Posted on: September 02, 2014, 01:48:05 AM
Posted by: backyard
ขอเรียนถามครูสมศรีหน่อยครับ
มีชาวต่างชาติแปลบทสนทนาของญี่ปุ่นออกมาเป็นภาษาอังกฤษ อ่านบทแปลแล้ว งง กับคำที่ฝรั่งใช้มากครับ

A: พูดชมพระจันทร์ ว่า "พระจันทร์สวยจัง" (ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะมีการเล่นคำ มีความหมายเหมือนกับคำว่า I love you)
B: ได้ยินแบบนั้นก็เลยพูดกลับไปว่า "And those are my lines"
คือตามบท ตัวละคร B นั้นแอบชอบ A อยู่
And those are my lines นี้แปลว่า "นั้นคือสิ่งที่ฉันจะพูด" รึป่าวครับ

เพิ่มเติมที่ผมไปหาตัวอย่างที่ฝรั่งใช้คำนี้ http://www.wikihow.com/Memorize-Your-Lines

Your Lines , My Lines นี่ ถ้าจะแปลเป็นคำภาษาไทย คำไหนเหมาะสมที่สุดครับ แล้วมันต่างกับ script ยังไงครับ

ขอบคุณคุณครูสมศรีมากครับ
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!