ขอเรียนถามครูสมศรีหน่อยครับ
มีชาวต่างชาติแปลบทสนทนาของญี่ปุ่นออกมาเป็นภาษาอังกฤษ อ่านบทแปลแล้ว งง กับคำที่ฝรั่งใช้มากครับ
A: พูดชมพระจันทร์ ว่า "พระจันทร์สวยจัง" (ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะมีการเล่นคำ มีความหมายเหมือนกับคำว่า I love you)
B: ได้ยินแบบนั้นก็เลยพูดกลับไปว่า "And those are my lines"
คือตามบท ตัวละคร B นั้นแอบชอบ A อยู่
And those are my lines นี้แปลว่า "นั้นคือสิ่งที่ฉันจะพูด" รึป่าวครับ
เพิ่มเติมที่ผมไปหาตัวอย่างที่ฝรั่งใช้คำนี้ http://www.wikihow.com/Memorize-Your-Lines
Your Lines , My Lines นี่ ถ้าจะแปลเป็นคำภาษาไทย คำไหนเหมาะสมที่สุดครับ แล้วมันต่างกับ script ยังไงครับ
ขอบคุณคุณครูสมศรีมากครับ