อาจารย์ที่คณะหนูสอนถูกแล้วค่ะ
คำนี้มีสองความหมายทั้งแง่ดี และไม่ดี
ถ้าแง่ดีแปลว่า "สมควรได้รับ"
ถ้าแง่ไม่ดีแปลว่า"สาสมแล้วที่ได้รับ" สาสมนะคะไม่ใช่สมน้ำหน้า แต่ถ้าสมน้ำหน้าก็จะใช้ว่า
"It serves you right for being selffish."แปลว่าสมน้ำหน้าแล้ว เห็นแก่ตัวดีนัก ซึ่งเป็น expressionทั่วไปที่ใช้กันในระดับพอๆกัน
แต่ในภาษาที่ดูเป็นทางการหน่อยก็จะใช้ประมาณนี้นะคะ
: People who are sent to prison for drunk-driving get what they deserve. ค่ะ
คนที่ได้รับการส่งตัวเข้าคุกเพราะเมาแล้วขับ สาสมแล้วที่ได้รับโทษที่เขาทำ
เห็นไหมคะ เราใช้ได้ทั้งสองนัย ทั้งบวกและลบคะ
: He practiced a lot that's why he deserved to win.
ฝึกมากซะขนาดนี้ สมควรแล้วที่จะได้รับชัยชนะ
บางครั้งอาจารย์ที่ท่านถายทอด อาจไม่ได้เช็คความหมายมาทั้งหมด
ก็คงผิดพลาดได้ค่ะ
แต่ทางที่ดีใช้ dictionary เช็คความหมายเองเวลาไม่แน่ใจนะคะ
ใช้ความรู้สึกคนตัดสินอาจเถียงกันคอพอง แต่ใช้หนังสืออ้างอิงจะได้ไม่ต้องเถียงเอาแพ้เอาชนะกันค่ะ
วันหนึ่งถ้าหนูไปเป็นผู้ใหญ่จะได้ระมัดระวังในการถ่ายทอดและการฟันธงเพราะถ้าตรวจสอบมาไม่ใช่อย่างที่ตนเองมั่นใจ
เวลาแก้ไขจะลำบากค่ะ
|