: October 05, 2008, 11:02:15 AM
: Magnifique Gussy
|
-*-
รู้อะไรบ้างน่ะ
|
: October 05, 2008, 09:43:35 AM
: องครักษ์แห่งวังแสงสูรย์
|
ห่ะๆ มีอะไรกันหรอ ??
|
: October 04, 2008, 09:42:14 PM
: destroy & develop
|
ก็ที่ลงท้ายว่าbhumiเค้ามาจากสันสกฤตไงงงงง
แต่ภาษาที่สากลควรที่มาจากคำอ่านไงงงงงง
|
: October 04, 2008, 09:39:25 PM
: PCHY*
|
โอ้ ขอขอบคุณ พี่วิชาการ มากครับ กระจ่างแล้ว สงสัยที่งง เพราะยังเรียนไม่ถึงม้วนท้ายๆ เลยยังไม่ได้ฟังอธิบายมาก
แต่ม้วน GM วันนี้ ในนั้น ที่งง เพราะ ครูเค้าก็พูดเรื่อง Suwannaphoom แล้วครูเค้าบอกว่า ถ้าใช้ Suvarnabhumi นิ แปลกมาก เพราะเวลาอ่านออกเีสียง จะเป็น สุ-วัล อะไรประมาณนี้หน่ะครับ ครูเค้าออกเสียงให้ฟัง แล้วครูก็บอกว่า อย่าใช้ เพราะมันจะแปลก แล้วก็ไม่ได้พูดอะไรต่อ ก็เลยคาใจครับ...
ยังไงก็ขอบคุณมากสำหรับข้อมูลที่สุดแสนจะละเอียดครับ ^^
|
: October 04, 2008, 09:29:53 PM
: Magnifique Gussy
|
 ? ____,, TVXQ in Suwanaphoom Airport!!! - TVXQ~Thailand ...15 ธ.ค. 2007 ...  ? ____,, TVXQ in Suwanaphoom Airport!!!, ดงบังที่สนามบินสุวรรณภูมิจ้า * ** 14/12/2007. ตัวเลือก V ... ทันสมัยจริงๆ มีดงบังด้วย
|
: October 04, 2008, 09:24:56 PM
: Doctor Doggy
|
เท่าที่พี่ดูเนื้อหาที่ครูสอน ม้วนท้ายๆคุณครูจะบอกไว้ว่าเขียนที่ถูกต้องตามหลักการ transcribe เสียงคือ Suvarnabhumi ค่ะ
แต่การถ่ายโอนตามเสียงที่ฝรั่งใช้กันเวลาเรียก เขาถ่ายโอนตามเสียงเป็น สุ-วัน-น-ภูมิ คือ Suwanaphoom ตามการออกเสียงที่เราจะพบกันทั่วไปเช่น
? ____,, TVXQ in Suwanaphoom Airport!!! - TVXQ~Thailand ...15 ธ.ค. 2007 ... ? ____,, TVXQ in Suwanaphoom Airport!!!, ดงบังที่สนามบินสุวรรณภูมิจ้า * ** 14/12/2007. ตัวเลือก V ... www.tvxq-thailand.com/forum/index.php?showtopic=7325&view=new - 137k - หน้าที่ถูกเก็บไว้ - หน้าที่คล้ายกัน
คุณครูเคยเล่าว่าชื่อสมศรี เขียนว่า Somsri เพราะคนไทยต้องการเก็บอักษร "ร" ไว้
แต่ฝรั่งเรียกคุณครูว่า สม-ส-รี
เหมือนพระนามรัชกาลที่ห้าที่ถูกต้องคือ
The Major Events in the Life of H.M. KING BHUMIBOL On 5 December 1927, corresponding to Monday the12th day of the first waxing moon in the Year of the Hare, Prince Bhumibol Aduldej, the third child of His ... www.thaiwaysmagazine.com/thai_article/2416_king_bhumibol/king_bhumibol.html - 38k - หน้าที่ถูกเก็บไว้ - หน้าที่คล้ายกัน
ในขณะที่คนไทยหลายคนเขียนเป็น
Bhumipol Aduldejค้นหาคำศัพท์ แปลคำศัพท์ ความหมาย คำแปล คำศัพท์ bhumipol aduldej จาก พจนานุกรมแปล อังกฤษ-ไทย อ. สอ เสถบุตร.
ทีนี้หนูคงเข้าใจที่คุณครูพยายามจะพูดเรื่องนี้ให้นักเรียนทราบว่า
ภาษานั้นมีการถ่ายโอนได้ตามเสียงและตามอักขร ขึ้นอยู่กับว่าเราจะยึดอะไร
เรื่องที่หนูพูดก็คือเรื่องเดียวกับที่เขาตีกันตั้งแต่สมัยเขียนป้ายถนนแล้วค่ะ
เช่นเดียวกับคำว่าหาดใหญ่ ที่น่าจะเขียนว่า Had Yai
แต่ที่เป็นศัพท์บัญญัติที่ถูกต้องคือ Hat Yai
น้องจะให้อธิบายอย่างไรล่ะคะ
คุณครูจึงสอนทั้งแบถ่ายโอนมาจากเสียงและถ่ายโอนมาจากอักขร
Hat Yai - Wikipedia, the free encyclopediaHat Yai (Thai: หาดใหญ่; also Haad Yai / Had Yai) is a city in southern Thailand near the boundary to Malaysia. Geographical location 7?1?N, 100?28?E. With a ... en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai - 30k - หน้าที่ถูกเก็บไว้ - หน้าที่คล้ายกัน
ในการสอน grammar คุณครูก็กล่าวย้ำเสมอว่าเมื่อไหร่ควรใช้อะไร และพูดเสมอว่าไวยากรณ์อยู่ที่ผู้ใช้จะเลือกใช้เพราะไวยากรณ์มาคู่กับความหมาย
เมื่อไหร่เขาใช้กันผิดๆจนกลายเป็นถูก เมื่อไหร่เป็นภาษาพูด เมื่อไหร่เป็นภาษษเขียนค่ะ
คุณครูก้จะสอนให้ทราบการใช้ต่างๆเพื่อให้เราใจกว้างและเข้าใจเขาและให้เขาเข้าใจเรานะคะ
สรุป ถ้าเป็นศัพท์บัญญัติก็ใช้Suvarnabhumi Airportค่ะ
แต่ถ้าค้นใน google ก็จะพบคำว่า Suwanaphoomมากเลยค่ะ
ขอบคุณนะคะที่ถามมา
|
: October 04, 2008, 08:38:04 PM
: kznot
|
เอาเปงว่า ใช้เปง ที่สนามบินใช้รึกัน น่าจะเปงชื่อที่ เเพร่หลายที่สุด
|
: October 04, 2008, 06:32:58 PM
: Magnifique Gussy
|
เอิ่มแบบว่า
ฝรั่งจะใช้ Suwannabhumiกันมากกว่านะ
|
: October 04, 2008, 06:17:29 PM
: PCHY*
|
อ้อ วันนี้ไปเรียน GM มาครับ แล้วอ.ก็พูดถึงคำๆนี้พอดี..
ครูบอกว่า Suwannaphoom แบบนี้เป็นการเขียนตามการอ่าน
แล้วครูบอกว่า ถ้าเป็นการถ่ายโอนภาษา จะใช้ Suwannabhumi
แล้วครูก็บอกอีกว่า ใช้ Suvarnabhumi ไม่ได้ เพราะมันอ่านแล้วแปลกเข้าไปใหญ่
แต่ที่สนามบินเค้าก็ใช้แบบนี้กันหนิครับ ไม่มีใครเค้าใช้ 2 แบบข้างบนเลย
ก็เลยงง ว่าตกลง มันคืออย่างไรกันแน่ครับ ?? ...
ผมคงไม่สงสัยมากไปใช่ไหมครับ ด้วยความเคารพ..
|
: October 04, 2008, 11:28:32 AM
: Magnifique Gussy
|
เอิ่มมมม
|
: October 04, 2008, 09:03:33 AM
: PCHY*
|
แต่ผมฝากถามป้า ที่มีเพื่อนเป็นฝรั่งอ่ะครับ เค้าบอกว่า ให้ใช้ Suvarnabhumi อย่างเดียว และชาวต่างชาติรู้จักกันในชื่อนี้ มา่กกว่า Suwannaphoom ครับ
แล้วเวลาฝรั่งอ่าน เค้าอ่านออกเสียงเป็น su-varn-na-b-hu-mi แบบนี้อ่ะครับ ><
|
: October 04, 2008, 08:20:24 AM
: Unidentified Girl
|
หนูต้องเรียนให้ครบ แล้วหนูจะทราบว่าทำไมถึงใช้ Suwannaphoom
สำหรับคนไทยจะใช้ตามการถ่ายโอนภาษา จึงใช้ Suvarnabhumi
แต่ฝรั่งจะใช้คำตามเสียง ดังนั้นฝรั่งจะรู้จักในชื่อ Suwannaphoom ค่ะ
|
: October 04, 2008, 06:51:12 AM
: destroy & develop
|
หว่าๆ สนามบินนี้ห้องน้ำไม่น่าประทับใจ ไมสะอาดเลยโดยเฉพาะตรงที่Check-in ที่ชมเครื่องบินก็ปิด duty freeของก็งั้นๆ เครื่องเล่นเกมส์ก็ไม่มี ไม่มีที่ดูหนัง ดีไซน์สนามบินก็ดูเหมือนไม่เสร็จ ยิ่งได้นั่งรอตรงgate ไม่สบายเหมือนที่ดอนเมือง ดอนเมืองดีกว่ามากมาย สมุยก็ดูดีกว่าที่ไหนในประเทศไทย เหอออออออ
|
: October 03, 2008, 11:03:21 PM
: Magnifique Gussy
|
ก้อพอรู้แล้วไง
รอบหลังๆ
ค่อยๆเอ้อระเหยเดินduty freeก่อน
แล้วก้อผ่านตมอย่างช้าๆ
พอมาถึงกระเป๋าก้อมา
ไม่งั้นมาเร็ว
รอครึ่งชม
|
: October 03, 2008, 11:00:31 PM
: PRAEWSMILE
|
สายมันยาวมากอ่ะพี่ ต้องทำใจ ถ้ามันผ่านไปแล้วนี้รออีก10ชาติอ่ะ
|